HSK Advanced Mock Test 1 - Translation

Part of HSK Advanced (7-9) Mock Test 1

HSKHSK Level: 7-9

HSK Translation Test - Level 7-9

Total Items: 98

Duration: 210 minutes

Band Reporting: Below 7, 7, 8, 9

Translation Section

Translation Task 1

Source Text (Chinese → English)

随着数字化转型的加速推进,企业面临着前所未有的机遇与挑战。云计算、大数据、人工智能等新兴技术的广泛应用,不仅重塑了企业的业务模式,还深刻改变了传统的管理理念和技术架构。在此背景下,企业需要构建适应数字化发展的组织结构和管理体系,以提升自身的竞争力和创新能力。

Instructions: 将上述中文文本翻译成英文,要求翻译准确、流畅,符合英语表达习惯。Word limit: 150 words

Sample Translation:

With the accelerated advancement of digital transformation, enterprises are facing unprecedented opportunities and challenges. The widespread application of emerging technologies such as cloud computing, big data, and artificial intelligence has not only reshaped enterprises' business models, but also profoundly changed traditional management concepts and technical architectures. In this context, enterprises need to build organizational structures and management systems that adapt to digital development to enhance their competitiveness and innovation capabilities.

Translation Assessment Criteria
  • Accuracy: Faithful reproduction of source meaning
  • Grammar: Correct grammatical structures in target language
  • Vocabulary: Appropriate word choice and register
  • Style: Natural and idiomatic expression
  • Completeness: All source content properly translated

Translation Task 2

Source Text (English → Chinese)

Sustainable development has become a global consensus in addressing environmental challenges. Governments around the world are actively promoting green transformation, encouraging enterprises to adopt environmentally friendly production methods and reduce carbon emissions. This transformation not only helps protect the ecological environment but also creates new economic growth points.

Instructions: 将上述英文文本翻译成中文,要求翻译准确、流畅,符合汉语表达习惯。Word limit: 120 words

Sample Translation:

可持续发展已成为应对环境挑战的全球共识。世界各国政府积极推动绿色转型,鼓励企业采用环保生产方式,减少碳排放。这种转型不仅有助于保护生态环境,还创造了新的经济增长点。

Translation Assessment Criteria
  • Accuracy: Faithful reproduction of source meaning
  • Grammar: Correct grammatical structures in target language
  • Vocabulary: Appropriate word choice and register
  • Style: Natural and idiomatic expression
  • Completeness: All source content properly translated

Translation Task 3

Source Text (Chinese → English)

科技创新是推动社会进步的重要引擎。在知识经济时代,科技竞争已经成为国家竞争力的核心要素。各国政府纷纷加大研发投入,完善知识产权保护体系,培养高素质创新人才。同时,企业也需要转变发展模式,将科技创新作为核心战略,积极开展产学研合作,实现科技成果的产业化。

Instructions: 将上述中文文本翻译成英文,要求翻译准确、专业,符合学术表达规范。Word limit: 140 words

Sample Translation:

Scientific and technological innovation is an important engine driving social progress. In the era of knowledge economy, science and technology competition has become a core element of national competitiveness. Governments around the world are increasing R&D investment, improving intellectual property protection systems, and cultivating high-quality innovative talents. At the same time, enterprises also need to transform their development models, taking scientific and technological innovation as a core strategy, actively carrying out industry-academia-research cooperation, and realizing the industrialization of scientific and technological achievements.

Translation Assessment Criteria
  • Accuracy: Faithful reproduction of source meaning
  • Grammar: Correct grammatical structures in target language
  • Vocabulary: Appropriate word choice and register
  • Style: Natural and idiomatic expression
  • Completeness: All source content properly translated

Translation Task 4

Source Text (English → Chinese)

Cultural diversity is a precious wealth of human civilization. In the process of globalization, we should respect and protect different cultural traditions while promoting cultural exchanges. Only by maintaining cultural diversity can we enrich human spiritual life and promote mutual understanding among different civilizations.

Instructions: 将上述英文文本翻译成中文,要求表达优美,符合中文文化语境。Word limit: 100 words

Sample Translation:

文化多样性是人类文明的宝贵财富。在全球化进程中,我们应该在促进文化交流的同时尊重和保护不同的文化传统。只有维护文化多样性,才能丰富人类精神生活,促进不同文明间的相互理解。

Translation Assessment Criteria
  • Accuracy: Faithful reproduction of source meaning
  • Grammar: Correct grammatical structures in target language
  • Vocabulary: Appropriate word choice and register
  • Style: Natural and idiomatic expression
  • Completeness: All source content properly translated

Translation Task 5

Source Text (Chinese → English)

教育公平是社会和谐发展的基石。当前,我国教育领域存在城乡差距、区域差异等问题,这些不公平现象制约了社会整体进步。政府需要加大对薄弱地区的教育投入,改善办学条件,提高师资质量。同时,要深化教育体制改革,探索多元化办学模式,让更多孩子享受到优质教育资源。

Instructions: 将上述中文文本翻译成英文,要求措辞严谨,体现政策性文本的特点。Word limit: 135 words

Sample Translation:

Education equity is the cornerstone of harmonious social development. Currently, there are issues such as urban-rural gaps and regional differences in China's education field, and these unfair phenomena have constrained the overall progress of society. The government needs to increase investment in education in weak areas, improve school conditions, and enhance teacher quality. At the same time, it is necessary to deepen education system reform and explore diversified school-running models to enable more children to enjoy high-quality educational resources.

Translation Assessment Criteria
  • Accuracy: Faithful reproduction of source meaning
  • Grammar: Correct grammatical structures in target language
  • Vocabulary: Appropriate word choice and register
  • Style: Natural and idiomatic expression
  • Completeness: All source content properly translated

Translation Task 6

Source Text (English → Chinese)

Digital economy has become a new driving force for global economic growth. The rapid development of information technology has profoundly changed traditional business models and consumption patterns. Enterprises need to accelerate digital transformation, improve data utilization capabilities, and cultivate digital literacy among employees to adapt to the new economic development trend.

Instructions: 将上述英文文本翻译成中文,要求准确传达商业和技术概念。Word limit: 125 words

Sample Translation:

数字经济已成为全球经济增长的新动力。信息技术的高速发展深刻改变了传统商业模式和消费模式。企业需要加快数字化转型,提高数据利用能力,培养员工的数字素养,以适应新的经济发展趋势。

Translation Assessment Criteria
  • Accuracy: Faithful reproduction of source meaning
  • Grammar: Correct grammatical structures in target language
  • Vocabulary: Appropriate word choice and register
  • Style: Natural and idiomatic expression
  • Completeness: All source content properly translated

Translation Task 7

Source Text (Chinese → English)

生态环境保护是关系中华民族永续发展的根本大计。当前,我国生态环境形势依然严峻,部分地区环境污染问题突出。我们必须坚持绿色发展理念,加快构建生态文明体系。政府、企业、社会都要积极行动起来,共同守护我们的美丽家园。

Instructions: 将上述中文文本翻译成英文,体现政府文件语言风格。Word limit: 130 words

Sample Translation:

Environmental protection is a fundamental plan related to the sustainable development of the Chinese nation. Currently, China's ecological environment situation remains severe, with outstanding environmental pollution problems in some areas. We must adhere to the concept of green development and accelerate the construction of an ecological civilization system. The government, enterprises, and society must all take active actions to jointly protect our beautiful homeland.

Translation Assessment Criteria
  • Accuracy: Faithful reproduction of source meaning
  • Grammar: Correct grammatical structures in target language
  • Vocabulary: Appropriate word choice and register
  • Style: Natural and idiomatic expression
  • Completeness: All source content properly translated

Translation Task 8

Source Text (English → Chinese)

The rapid advancement of artificial intelligence technology has brought unprecedented opportunities for human society. However, we must also be vigilant about potential risks. Establishing ethical norms for AI development and strengthening international cooperation are important guarantees for the healthy development of artificial intelligence.

Instructions: 将上述英文文本翻译成中文,注意科技伦理相关术语的准确翻译。Word limit: 110 words

Sample Translation:

人工智能技术的迅猛发展为人类社会带来了前所未有的机遇。但我们也必须警惕潜在的风险。建立人工智能发展的伦理规范,加强国际合作,是人工智能健康发展的重要保障。

Translation Assessment Criteria
  • Accuracy: Faithful reproduction of source meaning
  • Grammar: Correct grammatical structures in target language
  • Vocabulary: Appropriate word choice and register
  • Style: Natural and idiomatic expression
  • Completeness: All source content properly translated

Translation Task 9

Source Text (Chinese → English)

乡村振兴战略是新时代实施的三农工作总抓手。实施乡村振兴战略,要坚持农业农村优先发展,按照产业兴旺、生态宜居、乡风文明、治理有效、生活富裕的总要求,建立健全城乡融合发展体制机制,促进农业全面升级、农村全面进步、农民全面发展。

Instructions: 将上述中文文本翻译成英文,体现政策文件用语特点。Word limit: 140 words

Sample Translation:

The rural revitalization strategy is the general starting point for implementing the work on agriculture, rural areas and farmers in the new era. To implement the rural revitalization strategy, we must adhere to the priority development of agriculture and rural areas, establish and improve the system and mechanism for integrated urban-rural development according to the general requirements of prosperous industries, beautiful ecology, civilized rural customs, effective governance and prosperous life, and promote comprehensive upgrading of agriculture, comprehensive progress of rural areas, and comprehensive development of farmers.

Translation Assessment Criteria
  • Accuracy: Faithful reproduction of source meaning
  • Grammar: Correct grammatical structures in target language
  • Vocabulary: Appropriate word choice and register
  • Style: Natural and idiomatic expression
  • Completeness: All source content properly translated

Translation Task 10

Source Text (English → Chinese)

International cooperation is crucial for addressing global challenges. Climate change, poverty alleviation, and disease prevention all require concerted efforts from the international community. Strengthening multilateral mechanisms and promoting fair and reasonable international order are important foundations for building a community with a shared future for mankind.

Instructions: 将上述英文文本翻译成中文,体现外交辞令的特点。Word limit: 115 words

Sample Translation:

国际合作对于应对全球性挑战至关重要。气候变化、扶贫攻坚、疾病防控等都需要国际社会共同努力。加强多边机制,促进公平合理的国际秩序,是构建人类命运共同体的重要基础。

Translation Assessment Criteria
  • Accuracy: Faithful reproduction of source meaning
  • Grammar: Correct grammatical structures in target language
  • Vocabulary: Appropriate word choice and register
  • Style: Natural and idiomatic expression
  • Completeness: All source content properly translated

Translation Instructions

  • • Read the source text carefully and understand its full meaning
  • • Translate accurately while maintaining natural expression
  • • Pay attention to cultural nuances and appropriate register
  • • Ensure grammar and syntax are correct in the target language
  • • Complete all translation segments within the time limit

Scoring Information

This is part of the HSK Advanced (7-9) integrated assessment
Administered as a single exam; final outcome assigns Band 7/8/9 based on combined performance across five sub-scores.

HSK Translation Tips

  • • Develop strong bilingual proficiency in both languages
  • • Study common translation techniques and strategies
  • • Practice translating various text types (formal, informal, technical)
  • • Build a rich vocabulary in both languages
  • • Understand cultural contexts and idiomatic expressions
← Back to HSK Advanced (7-9) Mock Test 1